Oggetto del Consiglio n. 1604 del 6 novembre 1985 - Resoconto
OGGETTO N. 1604/VIII - ACQUISTO DI IMMOBILI SITI IN COMUNE DI COURMAYEUR DI PROPRIETA' DEL SIGNOR ROLLA FELICE E DELLA SOCIETA' "FERRARI ETTORE E MARIANI IVO S.N.C." DA DESTINARE AD INSEDIAMENTI DI ATTIVITA' INDUSTRIALI. (Rinvio).
PRESIDENTE: Ha chiesto la parola il Presidente della Giunta Rollandin; ne ha facoltà.
ROLLANDIN (U.V.): Nous avons prévu de soumettre à l'attention du Conseil régional cette délibération, aussi bien celle que nous sommes en train de discuter que la suivante, compte-tenu de l'exigence que nous avons d'acquérir une série d'immeubles qui pourraient être d'utilité publique.
En particulier l'achat que nous avons prévu dans la Commune de Courmayeur devrait apporter une solution définitive pour l'entreprise Grivel, dont tout le monde connaît les qualités et l'importance: je crois que les pioches sont connues partout, dans le monde entier.
Cet achat pourrait être assez utile vu les difficultés du moment, mais à part les considérations que nous pourrions faire sur l'engagement dont nous avons parlé, ce matin, pour donner une solution au problème de l'emploi, il s'agit aussi de donner la disponibilité de certains immeubles, afin de prévoir l'épanouissement de certaines petites entreprises. Sans doute l'entreprise Grivel n'a pas une importance telle à changer le nombre général des employés, mais je crois que là il s'agit d'augmenter pour un certain nombre et surtout de déplacer d'une façon plus satisfaisante la situation actuelle. Je crois que plusieurs des Conseillers connaissent la situation de l'entreprise Grivel, à Dolonne. Elle n'est sans doute pas des plus satisfaisantes, mais je crois qu'avec cet achat, nous donnerons une solution, nous l'espérons, définitive à cette requête.
PRESIDENTE: Ha chiesto la parola il Consigliere Viberti; ne ha facoltà.
VIBERTI (N.S.): Vorrei fare una proposta di rinvio della discussione e della votazione di questa deliberazione in quanto riteniamo che sia necessario che i Consiglieri acquisiscano sufficiente documentazione intorno a questa proposta della Giunta, presentata in via d'urgenza ed iscritta, per questo motivo, all'ordine del giorno. Noi non comprendiamo il motivo dell'iscrizione in via d'urgenza, che però ci potrà essere spiegato dal Presidente della Giunta. Noi chiediamo il rinvio della discussione e della votazione e ci rivolgiamo agli altri Gruppi perchè ci si pronunci a scrutinio segreto.
A nostro avviso ci sono delle valutazioni da fare che esulano dalla scelta fatta dall'Amministrazione regionale e noi vorremmo avere il tempo materiale per acquisire ulteriori informazioni relativamente a questo oggetto. Del resto ci sembra che esistano tutti gli elementi per non ritenere sufficiente neppure la perizia di valutazione che è stata fatta. Io mi rivolgo ai colleghi Consiglieri in quanto da solo non posso far approvare questa richiesta.
PRESIDENTE: Ha chiesto la parola il Consigliere Aloisi; ne ha facoltà.
ALOISI (M.S.I.): Mi associo alla proposta del Consigliere Viberti perchè anche noi abbiamo delle grosse perplessità in merito, a questa delibera. Per il momento non ho intenzione di entrare nel merito però ci sono molte cose che vanno analizzate ed approfondite.
PRESIDENTE: Ha chiesto la parola il Consigliere Mafrica; ne ha facoltà.
MAFRICA (P.C.I.): Poiché il Consigliere Viberti ha posto la questione in termini di numeri, per il rispetto della democrazia e per non far pesare troppo il gioco dei numeri, noi mettiamo a disposizione della sua richiesta il nostro Gruppo.
PRESIDENTE: Ha chiesto la parola il Presidente della Giunta Rollandin; ne ha facoltà.
ROLLANDIN (U.V.): Je crois qu'à cette requête il faudrait donner des explications supplémentaires. Je n'entre pas dans les détails: nous avons une expertise dont nous avons l'annexe à la délibération même.
C'est une question que nous avons examinée et proposée au Conseil régional comme requête urgente pour un fait très simple. Depuis longtemps nous avions pris des engagements avec cette entreprise pour donner une solution et je voudrais savoir quels sont les doutes à ce sujet. Il ne s'agit pas de dire qu'on n'a pas compris les intérêts ou de quoi il s'agit: ici, il y a une expertise; on peut toujours la mettre en doute, c'est une façon de travailler.
Je ne peux pas ajouter grand chose à ce que la relation va dire, mais, je le répète, nous avons voulu uniquement donner une solution à un problème et je pense que le Conseil pourra vérifier qui est une situation assez urgente. Il ne s'agit pas de faire une requête particulière: nous l'avons proposé uniquement comme solution à un moment difficile de l'entreprise qui veut augmenter ses possibilités de travail. S'il y a des doutes particuliers, je le répète, il n'y a aucune difficulté à les examiner, mais je voudrais comprendre les raisons de ce renvoi.
PRESIDENTE: Ha chiesto la parola il Con sigliere Viberti; ne ha facoltà.
VIBERTI (N.S.): Una volta tanto tocca a noi dare delle spiegazioni e, poiché quando le richiediamo non ci vengono date sempre esaurienti, non voglio esimermi dal dire quali sono i dubbi che ci fanno richiedere questo rinvio. Mi sembra che non sia sufficientemente motivata l'urgenza e che i locali non siano adatti al tipo di lavoro. Si potrebbero fare anche altre osservazioni, però vorrei poter acquisire ulteriore documentazione prima di esprimermi. Al momento dovrei esprimermi contro questa scelta, ma non riteniamo di dover decidere in modo aprioristico. Pertanto chiediamo il rinvio della discussione e della votazione perché non abbiamo elementi sufficienti per dare un giudizio positivo o negativo sulla proposta che è stata avanzata.
PRESIDENTE: Ha chiesto la parola il Consigliere Aloisi; ne ha facoltà.
ALOISI (M.S.I.): Questo immobile inizialmente era stato adibito a meublé, ma siccome è in una zona prettamente industriale ci chiediamo come sia stato possibile ottenere l'autorizzazione dal Comune, mentre adesso viene ceduto alla Regione per attività industriali.
Secondo noi potrebbero essere state commesse delle illegalità nella concessione da parte del Comune di Courmayeur delle autorizzazioni a questa persona che a sua volta, probabilmente, dopo aver preso dei contributi per la costruzione dell'immobile dalla legge che favorisce il commercio, lo rivende poi a prezzi maggiorati alla Regione. Questo meccanismo è da chiarire; ci sono degli aspetti oscuri che vanno chiariti per il bene e per l'interesse dell'Amministrazione. Queste sono le motivazioni che ci fanno propendere per il rinvio della discussione e della votazione.
PRESIDENTE: Ha chiesto la parola il Presidente della Giunta Rollandin; ne ha facoltà.
ROLLANDIN (U.V.): Je voudrais souligner deux aspects, dont le premier sur l'urgence. Nous répétons encore une fois que nous sommes convaincus de la nécessité de donner une solution à ce problème, mais je viens d'apprendre à présent toutes les argumentations de Monsieur Aloisi. Moi je le répète, et je pare au nom des forces de la majorité, nous sommes en train de proposer une solution à une requête assez précise. Je ne sais rien de ce que viennent de dire les Conseillers Aloisi et Viberti: e fait a déjà été éclairci. Ici il parait qu'il y aurait un ensemble de problèmes à examiner, avec cette proposition et que les forces de majorité voudraient cacher quelque chose. Nous n'avons aucune difficulté à accepter ce renvoi, mais nous répétons qu'avec cette procédure nous allons perdre du temps. Là c'est une responsabilité que nous prenons tous ensemble.
PRESIDENTE: E' accettata la proposta di rinvio a nome delle forze della maggioranza.
IL CONSIGLIO
- prende atto concordando.