Oggetto del Consiglio n. 3139 del 10 gennaio 2024 - Resoconto
OBJET N° 3139/XVI - Interpellation : "Erronée prononciation des noms des localités valdôtaines sur les autobus en service en Vallée d'Aoste".
Sammaritani (Presidente) - Per par condicio e in ossequio anche a una decisione della capigruppo con la quale si era stabilito di consentire una certa elasticità nella trattazione dei punti cronologicamente concomitanti con un altro evento qui in Palazzo regionale, per consentire ai Consiglieri interessati di partecipare, passiamo a trattare il punto 39. Ringrazio per la disponibilità naturalmente l'assessore Bertschy e anche il consigliere Marquis.
Per l'esposizione, la parola al consigliere Lucianaz.
Lucianaz (RV) - Merci au bureau, qui m'a permis d'anticiper mon intervention, merci à mon chef de groupe qui s'en est occupé et au collègue qui me donne la possibilité de descendre... comme j'avais anticipé ce matin j'aurais envie d'entendre le professeur Dalla Chiesa.
Donc, là c'est une question pas des plus importantes si vous voulez, mais c'est quand même question de culture ; et je parle justement des toponymes et de prononciation.
C'est-à-dire : si moi je parle de vous, Messieurs de la Junte, et je vous appelle l'assesseur à la montagne Caviale ou Monsieur l'assesseur à la santé Morti ou le Président de la Région Teston, je crois que ça ne vous ferait pas plaisir. Bien, c'est ce qui se passe avec plein de noms de famille valdôtains qu'on n'entend pas prononcer correctement et voilà que... prononcer correctement les noms de famille...
Presidente - Consigliere Lucianaz, la raccomanderei di tenere un contegno un poco più...
Lucianaz (RV) - J'ai seulement fait des exemples... alors voilà... c'est ce qu'on entend dans les bureaux...
(intervento di un Consigliere, fuori microfono)
Presidente - Assessore Caveri, per cortesia anche lei, mi raccomando, manteniamo la discussione in termini civili, per cortesia...
Lucianaz (RV) - Je continue... alors ça pour dire qu'on prononce d'une façon pas correcte les noms de famille valdôtains et je vous fais quelques exemples :
Joyeusaz, Cuaz, Murier, j'entends prononcer d'une façon terrible ainsi que les noms Cerise, Cerlogne, je crois que tout le monde sait les prononcer correctement mais combien des fois on entend "Centoz (lu à l'italienne), et ça s'est trompé, on se trompe ; c'est les institutions qui ne le prononcent pas correctement et même chose Lucianaz (lu à l'italienne) et c'est ce qui m'est passé, qui passe à mes enfants et qui a touché à mon père aussi.
Donc, je demande là, avec cette initiative, c'est que les noms de famille et les noms des localités valdôtaines on les apprenne correctement. Ce n'est pas question d'être impoli, mais c'est question de demander le juste.
Donc, heureusement moi j'ai eu une institutrice, c'est-à-dire la professeure Thiebat, grand-mère au bon Pierre Giorgio, qu'heureusement j'ai rencontrée aux écoles moyennes, qui m'a dit : "Tu dois être fier du nom que tu portes et tu dois apprendre à le prononcer correctement et à exiger qu'il soit prononcé correctement". Pas tous les instituteurs valdôtains se comportent de cette façon.
Et je passe aux toponymes. Alors, je viens de lire, la semaine passée, la lettre d'un monsieur très important, qui a présenté récemment un bouquin sur la culture valdôtaine ; il écrit, je cite, après chacun fera ses considérations : "Prendendo la navetta verde da Via Torino a Clou neuf, ho sentito pronunciare le fermate di "Piazza Plouvé", "San Benìn" -, potrebbe essere un santo veneto - "Mont Fléury", accento sulla e; al ritorno le fermate di via "Chàmbery";, sulla linea tre, invece mi sono sentito pronunciare "S t Martin" oppure via Saint Martin (all'inglese) e Sc Chérlogne et ainsi pareil".
Donc, là c'est ce qui se passe dans les transports publics valdôtains ; ce n'est pas la première fois qu'on dénonce ça, il y a déjà eu une question l'année passée avec les trains, et pas que ça.
Donc, même s'il y a quelqu'un dans les fauteuils de la junte qui n'est pas content, moi je demande à ce gouvernement, rappelant que la défense de l'autonomie et du particularisme nous appartiennent et dont presque tous les membres du gouvernement régional ne perdent pas occasion de les célébrer à maintes reprises, ça nous oblige à continuer la ponctuelle attention vis-à-vis de la correcte prononciation aussi des noms locaux et je demande au gouvernement, pour connaitre si, de sa part, il y a la volonté d'intervenir à ce sujet. Je rappelle encore en terminant qu'il y a la App "VDA Transports", l'application qui a des fautes terribles même dans la graphie.
Je m'arrête là, merci pour la réponse.
Presidente - Per la risposta del Governo, la parola all'assessore Bertschy.
Bertschy (AV-VdA Unie) - Effectivement, vous pouvez partir de mon nom de famille qu'on le prononce de toute façon. Vis-à-vis du fait que vous êtes pressé, monsieur Lucianaz, je vous dis que le gouvernement a la volonté d'intervenir. Je m'excuse bien que je suis parmi les responsables du travail qui a été fait, mais c'est normal : c'est la partie politique qui doit prendre garde de ce qui s'est arrivé. On travaillera pour améliorer la prononciation des noms sur lesquels se sont trompés, surtout on fera tout le possible pour le faire de façon plus immédiate : nous avons déjà envoyé une lettre à la FIT pour faire prononcer correctement le nom des localités et tout ce qui est à améliorer.
Je dis aussi que le travail que nous avons fait en ce moment c'est un travail énorme, on travaille pour beaucoup des choses que vous connaissez, donc ce n'est pas une excuse qu'on travaillera aussi sur ça et on cherchera à le faire dans le plus bref temps possible.
Presidente - Per la replica, la parola al consigliere Lucianaz.
Lucianaz (RV) - Merci monsieur l'assesseur pour votre réponse, surtout pour votre engagement. Seulement pour vous dire qu'on restera attentifs, comme j'ai toujours fait, comme j'espère que tous les Valdôtains fassent.
D'accord pour la digitalisation extrême dans l'administration publique, dans les écoles et dans la santé etcetera et j'espère que tout ça ne porte pas d'autres terribles attentats à notre culture, merci et je salue tout le monde.