Oggetto del Consiglio n. 83 del 4 agosto 1950 - Verbale

OGGETTO N. 83/50 - APPROVAZIONE DEL REGOLAMENTO PER LA ASSEGNAZIONE DI UNA BORSA DI STUDIO INTITOLATA ALLA MEMORIA DEL DR. CESARE OLLIETTI (MEZARD).

Il Presidente, Avv. Dott. BONDAZ, dichiara aperta la discussione sull'oggetto sopracitato, in merito al quale era stato trasmesso ai Signori Consiglieri, unitamente all'ordine del giorno dell'adunanza del Consiglio regionale, la seguente nuova proposta di Regolamento, opportunamente modificata a' sensi della deliberazione consiliare n. 29 in data 23-2-1950.

Il Consiglio Regionale, nell'adunanza del 23 febbraio 1950, ha preso in esame una proposta di schema di regolamento della istituenda borsa di studio intitolata al Dott. Cesare Ollietti (Mézard) e, in seguito ad osservazioni e rilievi vari formulati da alcuni Consiglieri, ha dato mandato alla Giunta regionale di riesaminare - in relazione alle osservazioni e ai rilievi summenzionati - il testo del Regolamento per la formulazione di altra proposta da sottoporsi all'esame e all'approvazione del Consiglio.

REGOLAMENTO

REGLEMENT

ART. 1

Per onorare durevolmente la memoria del compianto Dr. Cesare Ollietti (Mézard) e perpetuare nelle giovani generazioni valdostane il ricordo del movimento di Liberazione, è istituita, presso l'Assessorato regionale alla Pubblica Istruzione, una Borsa di studio, da erigersi in Ente Morale, intitolata al valoroso Scomparso e da assegnarsi, per concorso, ad uno studente che intraprenda gli studi universitari.

Afin d'honorer de façon durable la mémoire du regretté César Ollietti (Mézard), docteur en droit, et afin de perpétuer le souvenir du mouvement de Libération chez les jeunes générations valdôtaines, on institue auprès de l'Assessorat à l'Instruction Publique, une Bourse d'étude, qui sera érigée en Corps Moral, et qui portera le nom du glorieux Disparu.

Cette Bourse sera attribuée, par concours, à un étudiant qui commence ses études universitaires.

ART. 2

Il capitale iniziale della Borsa, intangibile ed indisponibile, è stato costituito con il fondo di Lire 3.000.000 (tremilioni), approvato dal Consiglio regionale nell'adunanza dell'8 novembre 1948, e potrà essere accresciuto da ulteriori elargizioni.

Il capitale della Borsa deve essere impiegato in titoli di Stato e il frutto annuo o rendita di detta somma rappresenta la entità annua della Borsa da assegnarsi e sarà pagata in due rate semestrali.

Le premier fonds de la Bourse, intangible et indisponible, a été constitué par la somme de 3.000.000 (trois millions) de lires, après approbation du Conseil régional dans sa séance du 8 novembre 1948, et il pourra être augmenté par des autres allocations.

Le fonds de la Bourse doit être converti en Bons du Trésor dont le revenu annuel représentera le montant de la Bourse à attribuer. Le payement s'effectuera en deux versements semestriels.

ART. 3

Alla designazione del vincitore della Borsa provvede una Commissione scolastica, così composta:

a) L'Assessore alla P.I. - rappresentante della Valle - Presidente;

b) Il Sovraintendente agli Studi - Membro ef-fettivo;

c) Il Preside del Liceo-Ginnasio di Aosta - Membro effettivo;

d) Il Preside dell'Istituto Magistrale di Aosta - Membro effettivo;

e) Il Preside dell'Istituto Tecnico di Aosta - Membro effettivo;

f) Un rappresentante della famiglia Ollietti - Membro effettivo;

g) Un funzionario della Sovraintendenza agli Studi, che esplicherà le funzioni di segretario della Commissione - Membro aggiunto.

Il Presidente ed i Membri effettivi hanno voto deliberativo.

In caso di parità, il voto del Presidente vale per due volte.

Il Membro aggiunto non ha voto.

La Commissione suddetta riferirà annualmente alla Giunta regionale circa le decisioni prese in merito all'assegnazione della Borsa stessa, secondo le norme di cui agli articoli seguenti.

Le choix du bénéficiaire sera fait par une Commission scolaire composée comme suit:

a) Président - l'Assesseur à l'I.P.- représentant l'Administration régionale;

b) Membre effectif - le Surintendant des Ecoles;

c) Membre effectif - le Proviseur du Lycée Gymnase d'Aoste;

d) Membre effectif - le Proviseur de l'Ecole Normale d'Aoste;

e) Membre effectif - le Proviseur de l'Institut Technique d'Aoste;

f) Membre effectif - un représentant de la famille Ollietti;

g) Membre adjoint - un fonctionnaire de la Surintendance des Ecoles exerçant le rôle de secrétaire de la Commission.

Le Président et les Membres effectifs ont le droit de délibération complet.

A votation égale, les votes du Président comptent pour deux.

Le membre adjoint n'a pas le droit de vote.

La Commission précitée communiquera, chaque année, à la Junte régionale, les décisions prises au sujet de l'attribution de la Bourse en question selon les modalités portées aux articles ci-après.

ART. 4

La Borsa sarà assegnata, comparativamente, su designazione della Commissione scolastica di cui all'art. 3, con deliberazione della Giunta regionale, allo studente (maschio o femmina), nato in Val d'Aosta o ivi residente da almeno 5 anni, che abbia conseguito, in prima sessione all'esame di maturità classica o di abilitazione magistrale o tecnica, la migliore votazione assoluta e che intenda intra-prendere gli studi universitari in qualsiasi facoltà.

La media complessiva delle votazioni non potrà, in ogni caso, essere inferiore agli 8/10 e quella particolare ai 7/10.

La Bourse sera attribuée, après examen de chaque dossier, sur proposition de la Commission scolaire citée à l'article 3, par une délibération de la Junte régionale, à l'étudiant (garçon ou fille), né en Vallée d'Aoste ou y résidant depuis au moins 5 ans, qui aura remporté les plus hautes notes aux examens de la session d'été pour la "maturità classica" ou la licence de l'Ecole Normale ou Technique désirant fréquenter les cours universitaires d'une Faculté.

En aucun cas, la moyenne des notes ne devra être inférieure à 8 sur 10 et, pour une matière donnée, à 7 sur 10.

ART. 5

A parità di merito, sarà data la preferenza, nella assegnazione della Borsa, ai giovani che si trovino nelle seguenti condizioni:

1) Siano orfani di Caduti nella Guerra di Li-berazione, o in relazione alla stessa o alla repressione nazi-fascista;

2) Siano in condizioni disagiate, con prece-denza per i figli degli agricoltori;

3) Siano più giovani di età.

A mérite égal, auront droit de priorité, pour l'attribution de la Bourse, les étudiants se trouvant dans les conditions ci-après:

1) les orphelins de la Guerre de Libération, ou ayant trait à celle-ci ou à la répression nazi-fasciste;

2) se trouvant dans des conditions économiques difficiles, avec priorité aux fils d'agriculteurs;

3) les moins âgés.

ART. 6

Qualora la Borsa non possa essere assegnata per mancanza di concorrenti in possesso dei requisiti di merito richiesti o per qualsiasi altra causa, il frutto del capitale sarà devoluto all'incremento del capitale della Borsa stessa.

Si la Bourse d'étude ne pourra être attribuée, faute de candidats possédant les titres requis ou pour toute autre raison, le revenu du fonds servira à augmenter le capital de la Bourse.

ART. 7

Il vincitore della Borsa conserverà il diritto alla Borsa annua sino al termine degli studi universitari, purché consegua annualmente una media complessiva non inferiore ai 27/30 e non meno di 24/30 nelle votazioni particolari. In caso contrario, egli perderà il diritto alla Borsa, che sarà nuovamente messa a concorso

Le bénéficiaire de la Bourse conservera le droit de jouir de la Bourse, chaque année, jusqu' à la fin des études universitaires, à condition qu'il remporte une moyenne générale annuelle minimum de 27/30 et de 24/30 minimum pour une matière donnée. Dans le cas contraire, il perdra le droit à la Bourse qui sera remise en concours.

ART. 8

I Bandi di concorso, contenenti le norme particolari di applicazione per l'assegnazione della Borsa, saranno approvati dalla Giunta regionale e pubblicati a cura dell'Amministrazione regionale (Sovrintendenza agli Studi).

Il primo Bando di concorso dovrà essere tempestivamente emanato per l'anno scolastico 1950-51.

Les Bans de concours contenant les dispositions particulières pour l'attribution de la Bourse seront approuvées par la Junte régionale et publiés par les soins de l'Administration régionale (Surintendance des Ecoles).

Le premier Ban de concours devra être publié, à temps pour l'année scolaire 1950-51.

ART. 9

Possono partecipare al Concorso gli alunni che si trovino nelle condizioni seguenti:

a) abbiano riportato, in prima sessione, all'e-same di maturità classica o di abilitazione magistrale o tecnica, una media complessiva non inferiore agli 8 decimi e non meno di 7 decimi nelle votazioni particolari per materia;

b) siano cittadini italiani;

c) siano nati in Valle d'Aosta o originari della stessa o ivi residenti da almeno cinque anni;

d) intendano intraprendere e seguire gli studi universitari in una qualsiasi Facoltà.

Sont admis au Concours les élèves se trouvant dans les conditions ci-après:

a) qui ont remporté à la première session de l'examen de "maturità classica" ou de licence de l'Ecole Normale ou Technique, une moyenne générale d'au moins 8 sur 10 et 7 sur 10 au moins pour une matière donnée;

b) qui sont citoyens italiens;

c) qui sont nés en Vallée d'Aoste ou originaires ou y résident depuis au moins cinq ans;

d) qui désirent commencer et suivre les études universitaire d'une Faculté.

ART. 10

Gli aspiranti debbono inoltrare domanda in carta legale diretta all'Assessore alla Pubblica Istruzione, entro il 30 settembre dell'anno in cui è bandito il concorso, allegando i seguenti documenti:

a) certificato di nascita;

b) certificato di cittadinanza italiana;

c) certificato di residenza con specificazione della data di decorrenza della residenza stessa;

d) certificato, rilasciato dal Presidente della Commissione esaminatrice per la Maturità classica o per l'Abilitazione magistrale o Tecnica, con la precisazione delle votazioni riportate dal candidato agli esami della sessione estiva;

e) dichiarazione con la quale l'interessato si impegna ad iscriversi ad una Facoltà universitaria, dichiarazione da sostituirsi poi con il certificato di iscrizione alla Facoltà stessa, sotto pena di annullamento della assegnazione della Borsa.

I succitati documenti debbono essere in regola con la Legge sul bollo e sulle legalizzazioni.

Les candidats doivent adresser, à l' Assesseur à l'Instruction Publique, une demande sur papier timbré avant le 30 septembre de l'année où le concours est publié, en joignant les pièces suivantes:

a) certificat de naissance;

b) certificat de citoyenneté italienne;

c) certificat de résidence indiquant la date à laquelle la résidence a été accordée;

d) certificat attestant les notes remportées par le candidat aux examens de la session d'été, rédigé par le Président de la Commission examinatrice pour la "Maturità classica", la licence de l'Ecole Normale ou Technique;

e) déclaration par laquelle l'intéressé s'engage à s'inscrire aux cours d'une Faculté universitaire. Cette déclaration devra être remplacée, par la suite, par l'attestation d'inscription à la Faculté, sous peine d'annulation de l'attribution de la Bourse.

Les documents précités doivent être rédigés sur papier timbré et légalisés, s'il y a lieu.

ART. 11

La Commissione di cui all'art. 3 si riunisce entro la prima decade di ottobre dell'anno in cui è bandito il concorso per procedere all'esame comparativo dei titoli di merito dei candidati e per designare, entro il 20 ottobre, il vincitore ai sensi dell'art. 4.

La Commission citée à l'article 3 devra se réunir dans le courant de la première décade d'octobre de l'année de la publication du concours, afin d'examiner comparativement les titres des candidats et pour désigner le bénéficiaire, selon l'article 4, avant le 20 octobre.

ART. 12

La somma della Borsa sarà assegnata, con deliberazione della Giunta regionale, entro il 30 ottobre dell'anno in cui è bandito il concorso. L'ammontare annuo della Borsa sarà pagato in due rate semestrali.

Le montant de la Bourse sera assigné, par délibération de la Junte régionale, avant le 30 octobre de l'année de publication du concours. Le paiement du montant annuel de la Bourse sera effectué moyennant deux versements semestriels.

ART. 13

Agli effetti del pagamento dell'ammontare della Borsa, il beneficiario dovrà comprovare ogni anno, con l'invio di idoneo certificato scolastico, nonché con presentazione del libretto delle votazioni, entro i termini della sessione autunnale di esami, di avere conseguito le votazioni prescritte dall'articolo 6.

Il pagamento delle rate semestrali dell'ammontare della borsa è disposto con ordine di pagamento dell'Assessore regionale alle Finanze, su proposta dell'Assessore alla Pubblica Istruzione. I relativi mandati di pagamento sono emessi a favore del beneficiario o della persona che esercita la patria potestà sul medesimo.

Avant de recevoir le montant de la Bourse, le bénéficiaire devra présenter, chaque année, le carnet des notes accompagné du certificat scolaire attestant qu'il a obtenu le minimum requis à l'article 6; ceci avant la fin de la session d'automne des examens.

La paiement de chaque portion du montant de la Bourse sera effectué au moyen d'un ordre de paiement de l'Assesseur régional aux Finances, sur proposition de l'Assesseur à l'Instruction publique.

Les mandats de paiement porteront le nom du bénéficiaire ou celui de la personne qui exerce l'autorité paternelle.

---

Mr. le Doct. BERTHET, Assesseur à l'Instruction Publique, rappelle qu'au cours de la séance du 23 février 1950 (objet n. 29), le Conseil régional a examiné le schéma du Règlement d'une Bourse d'étude "César Ollietti (Mésard)", que le précédent Conseil régional avait instituée pour honorer d'une manière durable la mémoire du glorieux commandant, qui, avec le notaire Emile Chanoux, avait fondé le mouvement de Résistance en Vallée d'Aoste, ainsi que pour renouveler et vivifier, au sein de la jeunesse valdôtaine, le souvenir du Mouvement de Libération.

A la suite des observations qui ont été faites au cours de la séance du 23 février, la Junte régionale a de nouveau examiné le projet du Règlement en question, afin de le rendre conforme aux différents points de vue du Conseil, et le soumettre de nouveau l'examen et à l'approbation du Conseil.

Mr. le Doct. Berthet déclare qu'il est à la disposition de MM. les Conseillers, pour tous les éclaircissements qu'ils pourraient désirer.

Mr. le Colonel FERREIN, Conseiller, prend acte que la Junte régionale a tenu compte de l'observation formulée par quelques Conseillers au cours de la séance du 23 février, en établissant le principe que le boursier a droit à la jouissance de la Bourse jusqu'à à la fin de ses études Universitaire, à condition, bien entendu, qu'il ait une bonne conduite et continue à exceller dans toutes les matières.

Mr. le Conseiller PERRON déclare qu'il approuve le projet du Règlement à l'étude, mais qu'il tient, cependant, à rappeler au Conseil la proposition, qu'il a déjà faite au cours de la séance du 23 février écoulé, d'instituer des bourses d'étude en souvenir du notaire Emile Chanoux et d'Emile Lexert. Il ajoute que ces Bourses pourraient avoir la même valeur et le même Règlement que la Bourse "Ollietti".

MM. les Conseillers MATHAMEL et BOTTEL s'associent à la proposition de Mr. le Conseiller Perron.

Mr. le Doct. BERTHET, Assesseur à l'Instruction Publique, communique que la Junte régionale partage l'avis de Mr. le Conseiller Perron et qu'un projet est à l'étude à ce sujet.

Mr. le Président de la Junte, Avt. CAVERI, fait remarquer qu'il conviendra, peut-être, d'apporter encore quelques modifications au projet de Règlement des nouvelles Bourses que l'on créera en souvenir du notaire Emile Chanoux et d'Emile Lexert.

Il Consigliere Sig. MANGANONI ricorda che nella precedente adunanza del 23-2-1950 aveva proposto che venisse, altresì, chiamato a far parte della Commissione scolastica giudicatrice, di cui all'articolo tre, anche un rappresentante dell'A.N.P.I. (Associazione Nazionale Partigiani d'Italia). Insiste perché tale proposta sia accolta.

Chiede, inoltre, che il n. 2 dell'art. 5, sia completato con l'aggiunta "e di partigiani o reduci".

Segue discussione, alla quale partecipano il Presidente della Giunta, Avv. CAVERI, gli Assessori Dr. BERTHET e Prof. DEFFEYES ed i Consiglieri Sig.ra DESAYMONET-RONC, Sig. MANGANONI e Dr. NORAT.

L'Assessore Dr. BERTHET dichiara di concordare sulla proposta formulata dal Consigliere Sig. Manganoni; è d'avviso, peraltro, che il rappresentante dei Partigiani o Reduci debba essere professore o maestro.

Il Consigliere Dr. NORAT propone che l'ammontare annuo della Borsa di studio sia pagato quattro rate trimestrali, anziché in due rate semestrali. Ritiene debbasi in tal senso modificare le disposizioni dell'art. 2 - ultimo comma - e dell'art. 12, primo periodo.

Segue discussione, alla quale partecipano il Presidente, Avv. Dott. BONDAZ, gli Assessori Dr. BERTHET, Ing. FRESIA, Prof. DEFFEYES ed i Consiglieri Sig.ra DESAYMONET-RONC e Dr. NORAT.

La Signora DESAYMONET-RONC dichiara di concordare sulla proposta formulata dal Consigliere Dr. Norat.

IL CONSIGLIO

prende atto, approvando, ad unanimità di voti, le succitate proposte di emendamento dei Consiglieri Signori Manganoni e Désaymonet-Ronc.

Il Presidente, Avv. Dott. BONDAZ, constatato che nessun altro Consigliere intende formulare osservazioni in merito allo schema di Regolamento in esame, invita il Consiglio a procedere alla votazione, per alzata di mano, per l'approvazione del Regolamento, con le modificazioni soprariportate agli articoli 2, 3, 5 e 12.

IL CONSIGLIO

ad unanimità di voti e con raccomandazione alla Giunta a sottoporre al Consiglio proposte per l'istituzione di nuove Borse di studio da intitolarsi alla memoria del notaio Dr. Emilio CHANOUX e di Emilio LEXERT,

Delibera

di approvare, nel testo sottoriportato, il Regolamento per l'assegnazione di una Borsa di studio, intitolata alla memoria del Dott. Cesare Ollietti (Mézard) in esecuzione della decisione adottata dal Consiglio nell'adunanza dell'8 novembre 1948:

REGOLAMENTO

REGLEMENT

ART. 1

Per onorare durevolmente la memoria del compianto Dr. Cesare Ollietti (Mézard) e perpetuare nelle giovani generazioni valdostane il ricordo del movimento di Liberazione, è istituita, presso l'Assessorato regionale alla Pubblica Istruzione, una Borsa di studio, da erigersi in Ente Morale, intitolata al valoroso Scomparso e da assegnarsi, per concorso, ad uno studente che intraprenda gli studi universitari.

Afin d'honorer de façon durable la mémoire du regretté César Ollietti (Mézard), docteur en droit, et afin de perpétuer le souvenir du mouvement de Libération chez les jeunes générations valdôtaines, on institue auprès de l'Assessorat à l'Instruction Publique, une Bourse d'étude, qui sera érigée en Corps Moral, et qui portera le nom du glorieux Disparu.

Cette Bourse sera attribuée, par concours, à un étudiant qui commence ses études universitaires.

ART. 2

Il capitale iniziale della Borsa, intangibile ed indisponibile, è stato costituito con il fondo di Lire 3.000.000 (tremilioni), approvato dal Consiglio regionale nell'adunanza dell'8 novembre 1948, e potrà essere accresciuto da ulteriori elargizioni.

Il capitale della Borsa deve essere impiegato in titoli di Stato e il frutto annuo o rendita di detta somma rappresenta la entità annua della Borsa da assegnarsi e sarà pagata in quattro rate trimestrali.

Le premier fonds de la Bourse, intangible et indisponible, a été constitué par la somme de 3.000.000 (trois millions) de lires, après approbation du Conseil régional dans sa séance du 8 novembre 1948, et il pourra être augmenté par des autres allocations.

Le fonds de la Bourse doit être converti en Bons du Trésor dont le revenu annuel représentera le montant de la Bourse à attribuer. Le payement s'effectuera en quatre versements trimestriels.

ART. 3

Alla designazione del vincitore della Borsa provvede una Commissione scolastica, così composta:

a) L'Assessore alla P.I. - rappresentante della Valle - Presidente;

b) Il Sovraintendente agli Studi - Membro ef-fettivo;

c) Il Preside del Liceo-Ginnasio di Aosta - Membro effettivo;

d) Il Preside dell'Istituto Magistrale di Aosta - Membro effettivo;

e) Il Preside dell'Istituto Tecnico di Aosta - Membro effettivo;

f) Un rappresentante della famiglia Ollietti - Membro effettivo; - un rappresentante dei partigiani o reduci, professore o maestro;

g) Un funzionario della Sovraintendenza agli Studi, che esplicherà le funzioni di segretario della Commissione - Membro aggiunto.

Il Presidente ed i Membri effettivi hanno voto deliberativo.

In caso di parità, il voto del Presidente vale per due volte.

Il Membro aggiunto non ha voto.

La Commissione suddetta riferirà annualmente alla Giunta regionale circa le decisioni prese in merito all'assegnazione della Borsa stessa, secondo le norme di cui agli articoli seguenti.

Le choix du bénéficiaire sera fait par une Commission scolaire composée comme suit:

a) Président - l'Assesseur à l'I.P.- représentant l'Administration régionale;

b) Membre effectif - le Surintendant des Ecoles;

c) Membre effectif - le Proviseur du Lycée Gymnase d'Aoste;

d) Membre effectif - le Proviseur de l'Ecole Normale d'Aoste;

e) Membre effectif - le Proviseur de l'Institut

Technique d'Aoste;

f) Membre effectif - un représentant de la famille Ollietti; - un représentant des partisans, des anciens-combattants, professeur ou maître d'école;

g) Membre adjoint - un fonctionnaire de la Surintendance des Ecoles exerçant le rôle de secrétaire de la Commission.

Le Président et les Membres effectifs ont le droit de délibération complet.

A votation égale, les votes du Président comptent pour deux.

Le membre adjoint n'a pas le droit de vote.

La Commission précitée communiquera, chaque année, à la Junte régionale, les décisions prises au sujet de l'attribution de la Bourse en question selon les modalités portées aux articles ci-après.

ART. 4

La Borsa sarà assegnata, comparativamente, su designazione della Commissione scolastica di cui all'art. 3, con deliberazione della Giunta regionale, allo studente (maschio o femmina), nato in Val d'Aosta o ivi residente da almeno 5 anni, che abbia conseguito, in prima sessione all'esame di maturità classica o di abilitazione magistrale o tecnica, la migliore votazione assoluta e che intenda intra-prendere gli studi universitari in qualsiasi facoltà.

La media complessiva delle votazioni non potrà, in ogni caso, essere inferiore agli 8/10 e quella particolare ai 7/10.

La Bourse sera attribuée, après examen de chaque dossier, sur proposition de la Commission scolaire citée à l'article 3, par une délibération de la Junte régionale, à l'étudiant (garçon ou fille), né en Vallée d'Aoste ou y résidant depuis au moins 5 ans, qui aura remporté les plus hautes notes aux examens de la session d'été pour la "maturità classica" ou la licence de l'Ecole Normale ou Technique désirant fréquenter les cours universitaires d'une Faculté.

En aucun cas, la moyenne des notes ne devra être inférieure à 8 sur 10 et, pour une matière donnée, à 7 sur 10.

ART. 5

A parità di merito, sarà data la preferenza, nella assegnazione della Borsa, ai giovani che si trovino nelle seguenti condizioni:

1) Siano orfani di Caduti nella Guerra di Li-berazione, o in relazione alla stessa o alla repressione nazi-fascista;

2) Siano in condizioni disagiate, con prece-denza per i figli degli agricoltori, dei partigiani e reduci;

3) Siano più giovani di età.

A mérite égal, auront droit de priorité, pour l'attribution de la Bourse, les étudiants se trouvant dans les conditions ci-après:

1) les orphelins de la Guerre de Libération, ou ayant trait à celle-ci ou à la répression nazi-fasciste;

2) se trouvant dans des conditions économiques difficiles, avec priorité aux fils d'agriculteurs, des partisans et des anciens-combattants;

3) les moins âgés.

ART. 6

Qualora la Borsa non possa essere assegnata per mancanza di concorrenti in possesso dei requisiti di merito richiesti o per qualsiasi altra causa, il frutto del capitale sarà devoluto all'incremento del capitale della Borsa stessa.

Si la Bourse d'étude ne pourra être attribuée, faute de candidats possédant les titres requis ou pour toute autre raison, le revenu du fonds servira à augmenter le capital de la Bourse.

ART. 7

Il vincitore della Borsa conserverà il diritto alla Borsa annua sino al termine degli studi universitari, purché consegua annualmente una media complessiva non inferiore ai 27/30 e non meno di 24/30 nelle votazioni particolari. In caso contrario, egli perderà il diritto alla Borsa, che sarà nuovamente messa a concorso.

Le bénéficiaire de la Bourse conservera le droit de jouir de la Bourse, chaque année, jusqu'à la fin des études universitaires, à condition qu'il remporte une moyenne générale annuelle minimum de 27/30 et de 24/30 minimum pour une matière donnée. Dans le cas contraire, il perdra le droit à la Bourse qui sera remise en concours.

ART. 8

I Bandi di concorso, contenenti le norme particolari di applicazione per l'assegnazione della Borsa, saranno approvati dalla Giunta regionale e pubblicati a cura dell'Amministrazione regionale (Sovrintendenza agli Studi).

Il primo Bando di concorso dovrà essere tempestivamente emanato per l'anno scolastico 1950-51.

Les Bans de concours contenant les dispositions particulières pour l'attribution de la Bourse seront approuvées par la Junte régionale et publiés par les soins de l'Administration régionale (Surintendance des Ecoles).

Le premier Ban de concours devra être publié, à temps pour l'année scolaire 1950-51.

ART. 9

Possono partecipare al Concorso gli alunni che si trovino nelle condizioni seguenti:

a) abbiano riportato, in prima sessione, all'e-same di maturità classica o di abilitazione magistrale o tecnica, una media complessiva non inferiore agli 8 decimi e non meno di 7 decimi nelle votazioni particolari per materia;

b) siano cittadini italiani;

c) siano nati in Valle d'Aosta o originari della stessa o ivi residenti da almeno cinque anni;

d) intendano intraprendere e seguire gli studi universitari in una qualsiasi Facoltà.

Sont admis au Concours les élèves se trouvant dans les conditions ci-après:

a) qui ont remporté à la première session de l'examen de "maturità classica" ou de licence de l'Ecole Normale ou Technique, une moyenne générale d'au moins 8 sur 10 et 7 sur 10 au moins pour une matière donnée;

b) qui sont citoyens italiens;

c) qui sont nés en Vallée d'Aoste ou originaires ou y résident depuis au moins cinq ans;

d) qui désirent commencer et suivre les études universitaire d'une Faculté.

ART. 10

Gli aspiranti debbono inoltrare domanda in carta legale diretta all'Assessore alla Pubblica Istruzione, entro il 30 settembre dell'anno in cui è bandito il concorso, allegando i seguenti documenti:

a) certificato di nascita;

b) certificato di cittadinanza italiana;

c) certificato di residenza con specificazione della data di decorrenza della residenza stessa;

d) certificato, rilasciato dal Presidente della Commissione esaminatrice per la Maturità classica o per l'Abilitazione magistrale o Tecnica, con la precisazione delle votazioni riportate dal candidato agli esami della sessione estiva;

e) dichiarazione con la quale l'interessato si impegna ad iscriversi ad una Facoltà universitaria, dichiarazione da sostituirsi poi con il certificato di iscrizione alla Facoltà stessa, sotto pena di annullamento della assegnazione della Borsa.

I succitati documenti debbono essere in regola con la Legge sul bollo e sulle legalizzazioni.

Les candidats doivent adresser, à l' Assesseur à l'Instruction Publique, une demande sur papier timbré avant le 30 septembre de l'année où le concours est publié, en joignant les pièces suivantes:

a) certificat de naissance;

b) certificat de citoyenneté italienne;

c) certificat de résidence indiquant la date à laquelle la résidence a été accordée;

d) certificat attestant les notes remportées par le candidat aux examens de la session d'été, rédigé par le Président de la Commission examinatrice pour la "Maturità classica", la licence de l'Ecole Normale ou Technique;

e) déclaration par laquelle l'intéressé s'engage à s'inscrire aux cours d'une Faculté universitaire. Cette déclaration devra être remplacée, par la suite, par l'attestation d'inscription à la Faculté, sous peine d'annulation de l'attribution de la Bourse.

Les documents précités doivent être rédigés sur papier timbré et légalisés, s'il y a lieu.

ART. 11

La Commissione di cui all'art. 3 si riunisce entro la prima decade di ottobre dell'anno in cui è bandito il concorso per procedere all'esame comparativo dei titoli di merito dei candidati e per designare, entro il 20 ottobre, il vincitore ai sensi dell'art. 4.

La Commission citée à l'article 3 devra se réunir dans le courant de la première décade d'octobre de l'année de la publication du concours, afin d'examiner comparativement les titres des candidats et pour désigner le bénéficiaire, selon l'article 4, avant le 20 octobre.

ART. 12

La somma della Borsa sarà assegnata, con deliberazione della Giunta regionale, entro il 30 ottobre dell'anno in cui è bandito il concorso. L'ammontare annuo della Borsa sarà pagato in quattro rate trimestrali.

Le montant de la Bourse sera assigné, par délibération de la Junte régionale, avant le 30 octobre de l'année de publication du concours. Le paiement du montant annuel de la Bourse sera effectué moyennant quatre versements trimestriels.

ART. 13

Agli effetti del pagamento dell'ammontare della Borsa, il beneficiario dovrà comprovare ogni anno, con l'invio di idoneo certificato scolastico, nonché con presentazione del libretto delle votazioni, entro i termini della sessione autunnale di esami, di avere conseguito le votazioni prescritte dall'articolo 6.

Il pagamento delle rate semestrali dell'ammontare della borsa è disposto con ordine di pagamento dell'Assessore regionale alle Finanze, su proposta dell'Assessore alla Pubblica Istruzione. I relativi mandati di pagamento sono emessi a favore del beneficiario o della persona che esercita la patria potestà sul medesimo.

Avant de recevoir le montant de la Bourse, le bénéficiaire devra présenter, chaque année, le carnet des notes accompagné du certificat scolaire attestant qu'il a obtenu le minimum requis à l'article 6; ceci avant la fin de la session d'automne des examens.

La paiement de chaque portion du montant de la Bourse sera effectué au moyen d'un ordre de paiement de l'Assesseur régional aux Finances, sur proposition de l'Assesseur à l'Instruction publique.

Les mandats de paiement porteront le nom du bénéficiaire ou celui de la personne qui exerce l'autorité paternelle.

______