Resoconto integrale del dibattito dell'aula

Oggetto del Consiglio n. 1979 del 8 marzo 1991 - Resoconto

OBJET N° 1979/IX - Application de la convention entre la Région autonome de la Vallée d'Aoste et le Canton du Valais sur la coopération et la concertation transfrontalière. (Retrait de motion)

Presidente - Do lettura del testo della mozione presentata dai Consiglieri Louvin, Marcoz, Rollandin, Andrione, Viérin, Vallet, Voyat, Agnesod, Perrin, Stévenin, Mostacchi e Faval:

MOTION

Attendu que le 22 mai 1990 a été signée à Aoste la Convention entre la Région Autonome de la Vallée d'Aoste et le Canton du Valais sur la coopération et la concertation transfrontalière;

considérant que ladite Convention prévoit la constitution d'un Conseil de concertation dénommé "Conseil Valais-Vallée d'Aoste du Grand-Saint-Bernard?;

estimant urgent de pourvoir à la constitution dudit organe pour la mise en oeuvre d'une politique concertée dans de différents domaines et notamment en matière d'infrastructures, de transports, d'écologie et de culture;

engage

le Gouvernement régional à présenter au Conseil régional dans le délai de trente jours, une proposition de délibération pour la constitution de la délégation valdôtaine au sein du Conseil de concertation et à promouvoir la formation immédiate des groupes de travail, notamment pour ce qui a trait à la protection de l'environnement, aux transports et communications et aux domaines de la culture, de l'éducation et de la formation professionnelle.

Presidente - Ha chiesto di illustrare la mozione il Consigliere Louvin, ne ha facoltà.

Louvin (UV) - Il y a un certain nombre de mois, précisément le 22 mai 1990, on a signé à Aoste une importante convention entre la Région Vallée d'Aoste et le Canton du Valais au sujet de la coopération et de la concertation transfrontalière.

En même temps, toujours dans le mois de mais, le Conseil avait approuvé deux projets d'accord entre la Suisse et l'Italie, sur la promotion de la coopération transfrontalière et un projet pour la promotion de la concertation régionale.

Le Conseil de la Vallée d'Aoste a été saisi en fin de l'année dernière pour une modification de nature formelle de la convention avec le Canton Valais.

Cette convention devrait être désormais en fonction et il serait fort utile que l'on puisse pourvoir à la nomination des membres de notre conseil, à l'intérieur de cet organe, qui a été constitué et qui serait le Conseil de concertation.

Nous soulignons cette importance et l'urgence de faire démarrer cette forme de coopération, parce que les matière dont traite l'accord, concernent des matières fort importantes: les infrastructures, les transports, notamment la question souvent évoquée dans ce Conseil du tunnel ferroviaire, l'écologie, la culture, les questions hydrogéologiques et de nombreuses autres.

Nous entendons solliciter, par cette motion, le gouvernement à présenter une proposition de délibération, pour constituer finalement cette première délégation valdôtaine au sein du conseil de concertation, afin de faire entrer en fonction immédiatement le conseil tel qu'il a été prévu par la convention signée le 22 mai 1990.

Presidente - Ha chiesto di parlare il Presidente della Giunta, ne ha facoltà.

Bondaz (DC) - Ai sensi dell'articolo 3 della legge 948 del 19 novembre '84, "Ratifica ed esecuzione della convenzione europea sulla cooperazione transfrontaliera delle collettività o autorità territoriali, adottata a Madrid il 21 maggio 90?, la convenzione avrebbe dovuto essere preceduta dalla stipulazione di accordi bilaterali fra lo Stato italiano e la Confederazione Svizzera, contenenti indicazione delle materie che possono formare oggetto degli stessi accordi. Ai sensi dell'articolo5 della suddetta legge, le regioni sono tenute inoltre ad adottare gli accordi di cooperazione previsti, di intesa con il governo.

Non essendo stato rispettato alcuno di questi adempimenti, la Commissione di coordinamento per la Valle d'Aosta ha:

1) con nota 24 maggio 1990, protocollo. 4552 PGR/20, non ha vistato la delibera del Consiglio regionale n. 1222/IX del 9 maggio 90, rilevando che al punto 2 dell'atto in esame si autorizzava il Presidente della Giunta a sottoscrivere l'accordo-convenzione fra la Regione e il Cantone Vallese, chiedendo chiarimenti al riguardo;

2) con nota 10 gennaio 1991, protocollo. 11786 PRG/20, richiamando la precedente nota, sottolineando che alla stessa non era stata fornita risposta e constatando che nessuno degli adempimenti ivi previsti era stato posto in essere, chiedeva nuovamente chiarimenti riguardo alla deliberazione del Consiglio regionale n. 1720/IX del 20 dicembre 90, con la quale venivano introdotte alcune modificazione alla bozza di convenzione tra la Regione Valle d'Aosta e il Cantone Vallese, in materia di cooperazione e concertazione transfrontaliera.

Si precisa che tali modificazioni erano state già introdotte al momento della firma avvenuta ad Aosta il 22 maggio 1990 e quindi poi solo ratificate dal Consiglio.

Allo stato attuale pertanto, la convenzione in esame non ha alcun fondamento giuridico ed i rappresentanti del Cantone Vallese ne sono a conoscenza, tanto che in data 13 novembre 1990, hanno inviato all'ufficio trasporti una nota nella quale presentano questa situazione e propongono, per superare questa impasse, di trasformare la convenzione in una dichiarazione di intenti analoga a quella che il Cantone Ticino ha sottoscritto con la Lombardia il 15 giugno 1990.

Non è quindi pensabile in questa situazione, che si possa procedere alla costituzione del Conseil Valais-Vallée d'Aoste du Grand-Saint-Bernard, non avendo la convenzione siglata alcun valore giuridico.

Presidente - Ha chiesto di parlare il Consigliere Louvin, ne ha facoltà.

Louvin (UV) - Nous sommes surpris d'apprendre tout cela, d'autant plus qu'il aurait été utile d'informer le Conseil dans les détails de cette situation, avant que l'on soit obligé de présenter cette motion.

Nous connaissons le contenu de l'accord de Madrid et des obligations que l'Italie a voulu assumer, surtout des limitations qu'elle a voulu imposer au moment où elle a introduit dans son système juridique le contenu de l'accord même.

Nous croyons cependant, que si une volonté politique a été manifestée par ce Conseil au moment où l'on a voté l'accord de coopération avec le Canton Valais, il faut faire tout ce qui est dans nos pouvoirs pour aboutir aux résultats que nous avons envisagés.

Je voudrais savoir quelles démarches ont été faites auprès du gouvernement pour donner ce fondement juridique qui manque actuellement à cette convention, si un accord préalable, ou "la previa intesa? est nécessaire pour faire de sorte qu'il puisse avoir une suite.

Je ne crois pas que ce sera de la part des autorités helvétiques que l'on fera des difficultés à faire cela, d'autant plus qu'il s'agirait simplement de réaliser une déclaration d'intentions de nature générale.

Voilà donc qu'il me paraît assez drôle que l'on veuille réduire l'acte en question du niveau d'accord entre deux institutions, au niveau d'une simple déclaration d'intentions. Il est vrai que dans d'autres circonstances nous avons manifesté, même en désaccord avec le gouvernement central, notre volonté de coopération au delà des limites de nos frontières, mais nous estimons nécessaire en ce moment de maintenir la forme et la substance de l'accord qui avait été réalisé, d'autant plus que nous ne savons pas exactement de quelle nature et sur quelle formulation pourrait avoir lieu une déclaration d'intentions commune.

Je pense que l'affaire est à discuter. Les éléments que vous nous avez fournis tout à l'heure, sont de nature à faire méditer à nouveau toute la question et je souhaiterais avoir la documentation dont vous avez parlé, non seulement pour ce qui concerne les contacts avec la commission de coordination, mais également avec le Canton Valais, pour savoir quelle est leur évaluation au sujet de cette affaire.

Presidente - Ha chiesto di parlare il Presidente della Giunta, ne ha facoltà.

Bondaz (DC) - Vorrei subito assicurare il Consiglio che per quanto ci riguarda, questa convenzione ha una importanza strategica notevole e che stiamo lavorando proprio per superare gli inghippi di natura giuridica della questione, perché, anche se la cosa può sembrare strana, tutta la questione è nata dalla Confederazione Svizzera. La quale, avendo ricevuto la convenzione da parte del Cantone Vallese, ha dichiarato che la stessa non aveva valore perché non c'era la reciprocità fra la Confederazione Svizzera e lo Stato italiano e, assicurando al Cantone l'adesione a questa convenzione, ha richiesto che fosse prevista preliminarmente da parte dello Stato italiano una reciprocità di intenti, cosa che la Confederazione Svizzera ha chiesto direttamente allo Stato italiano.

Che poi ci sia la necessità della previa intesa e dei limiti che sono stati previsti dalla convenzione di Madrid, di cui il Consigliere sicuramente è a conoscenza, questo purtroppo è un limite che si è autodato lo Stato italiano e che in questa fase lede in certo qual modo, quelli che sono i nostri desiderata.

Voglio aggiungere che questa convenzione è importante per noi perché serve al rapporto che dovrà nascere per il traforo del Gran San Bernardo, che è uno dei progetti già avviati che trova consenziente il Consiglio. La mancanza di questo tassello internazionale potrebbe essere un motivo di difficoltà.

La proposta che è stata avanzata dal Cantone Vallese nella lettera di intenti, è un rimedio parziale in attesa della definizione dei rapporti Regione-Stato e Stato-Confederazione. E' chiaro che la lettera di intenti è riduttiva rispetto ad una convenzione che è stata siglata il 22 maggio, perché la convenzione ha una valenza diversa, però la lettera di intenti non può che essere interpretativa, o meglio identica nella sostanza a quelle che sono le dichiarazioni espresse dal Consiglio regionale. Quella è l'ipotesi di lavoro che ci siamo dati, sulla quale il Cantone Vallese è d'accordo, perché lei stessa ha deliberato da parte sua un certo tipo di convenzione, per cui non può che essere d'accordo in questa ottica.

Nel frattempo si stanno mettendo in atto le procedure che riguardano i rapporti internazionali, sui quali la Regione Valle d'Aosta non ha nessun tipo di convenienza. Ma che su questa convenzione ci sia l'interesse specifico della Giunta e credo anche del Consiglio, è fuori discussione.

Purtroppo in questo momento ci troviamo in una situazione particolare perché alle richieste di chiarimenti della prima delibera, non è stata data risposta, il motivo non lo so; sulla seconda delibera, che è stata assunta nel mese di dicembre, non appena è arrivata la lettera da parte della Commissione di coordinamento, che richiedeva per la seconda volta dei chiarimenti, abbiamo iniziato a guardare la questione (anch'io, come il Consigliere Louvin, ero convinto che questo accordo fosse una cosa definita). Nel frattempo sono venute fuori le questioni della Confederazione Svizzera e del Cantone Vallese, per cui abbiamo ripreso i contatti attraverso gli uffici competenti con il Sig. Borné, per vedere di trovare una soluzione a questo problema che ci mette in difficoltà per alcune cose che riguardano, ad esempio, il traforo del Gran San Bernardo.

Presidente - Ha chiesto di parlare il Consigliere Rollandin, ne ha facoltà.

Rollandin (UV) - Seulement pour souligner un aspect. Les difficultés qui se sont posées, suite à la signature de cet accord, vont annuler l'importance de la convention elle-même.

Qu'il y ait des problèmes à résoudre, on le savait dès le moment où on avait signé cet accord, qui allait dans le sens de prévoir le premier niveau. En effet, au moment où on avait signé cet accord, on savait très bien qu'il y avait la requête de la part de l'Administration régionale et de la part du Valais, pour avoir une entente de la part des Etats concernés. Mais la convention de Madrid prévoit qu'il y ait deux niveaux: le niveau régional et le niveau intérétatique.

Il suffirait de suivre ce qui est en train de se passer au niveau des communautés et des régions comme le Frioul ou la Vénétie, pour comprendre que des accords bien plus lourds que celui que nous sommes en train de discuter ont déjà été faits depuis longtemps, et l'accord du gouvernement a été mis en évidence comme un point - lors des rencontres qui avaient faites de la part de toutes les régions avec le gouvernement - un point qui était dépassé par les faits, même si la convention le prévoit.

Le problème qui nous intéresse consiste surtout à faire progresser les accords et dans ce sens je crois qu'il y a l'entente; pour les problèmes juridiques, j'espère qu'il n'y aura plus un cas comme il y a eu dans le passé, que pour une simple accord avec la France-Compté, on a eu une sentence qui a été citée partout comme un exemple de ce qu'il ne faudrait pas faire de la part des Etats. C'était un accord d'amitié entre deux régions: mais alors vraiment où est l'autonomie?

Par conséquent, c'est important qu'il y ait un engagement à dépasser les différents problèmes dans le plus bref délai.

Presidente - Ha chiesto di parlare il Consigliere Louvin, ne ha facoltà.

Louvin (UV) - Etant donné la complexité de l'argument et les faits nouveaux qui ont été soulevés par le Président du Gouvernement régional, je voudrais lui adresser une proposition, et c'est celle de venir dans la I Commission, qui est compétente en la matière des relations avec les régions frontalières, pour examiner dans les détails cette situation et trouver des solutions concordées pour sortir de l'impasse.

Dans l'éventualité où l'on ne trouve pas un agrément à ce sujet, la motion sera proposée à nouveau, mais pour l'instant le Groupe de l'Union Valdôtaine va retirer la motion.

Presidente - Ha chiesto di parlare il Presidente della Giunta, ne ha facoltà.

Bondaz (DC) - Non ho nessuna difficoltà a venire a parlare di questa materia alla I Commissione, anche perché si tratta di una materia particolarmente accidentata, quindi dobbiamo trovare una soluzione. La sorpresa che ha avuto il Consigliere Louvin, lo prego di credermi, l'ho avuta anch'io, non pensavo a questi fatti anche perché, firmato un accordo, credevo fosse tutto a posto.

Ciò non è, quindi cercheremo di rimettere le cose a posto; comunque sono disponibile a venire in Commissione quando questa lo riterrà, e probabilmente passando qualche tempo avrò dei documenti o delle valenze diverse, anche perché c'è già stato un accordo con il Sig. Borné.

Presidente - La mozione è ritirata, il Presidente della Giunta esporrà, con più particolari e documenti, il problema alla I Commissione.

Il Consiglio prende atto

***